Ausschreibung: Spanien Mammografie-Ausrüstung Suministro de cinco equipos de Mamografía Digital destinados al cribado mamográfico del Programa Gallego de Detección Precoz del Cáncer de Mama - ESP-Santiago Mammografie-Ausrüstung Dokument Nr...: 325341-2024 (ID: 2024060301371115215) Veröffentlicht: 03.06.2024 * ESP-Santiago: Spanien Mammografie-Ausrüstung Suministro de cinco equipos de Mamografía Digital destinados al cribado mamográfico del Programa Gallego de Detección Precoz del Cáncer de Mama 2024/S 106/2024 325341 Spanien Mammografie-Ausrüstung Suministro de cinco equipos de Mamografía Digital destinados al cribado mamográfico del Programa Gallego de Detección Precoz del Cáncer de Mama OJ S 106/2024 03/06/2024 Vorinformation oder eine regelmäßige nicht verbindliche Bekanntmachung zum Zweck der Verkürzung der Frist für den Eingang der Angebote Lieferungen 1. Beschaffer 1.1. Beschaffer Offizielle Bezeichnung: SERGAS. Servicio Gallego de Salud. Dirección General de Recursos Económicos Rechtsform des Erwerbers: Von einer regionalen Gebietskörperschaft kontrollierte Einrichtung des öffentlichen Rechts Tätigkeit des öffentlichen Auftraggebers: Gesundheit 2. Verfahren 2.1. Verfahren Titel: Suministro de cinco equipos de Mamografía Digital destinados al cribado mamográfico del Programa Gallego de Detección Precoz del Cáncer de Mama Beschreibung: Mamógrafos cribado mamográfico Verfahrensart: Offenes Verfahren Zentrale Elemente des Verfahrens: Suministros mediante procedimiento abierto sujeto a regulación armonizada y con adjudicación basada en criterios evaluables mediante la aplicación de fórmulas (ESME-2A) 2.1.1. Zweck Art des Auftrags: Lieferungen Haupteinstufung (cpv): 33111650 Mammografie-Ausrüstung 2.1.3. Wert Geschätzter Wert ohne MwSt.: 1 350 000,00 EUR 2.1.4. Allgemeine Informationen Rechtsgrundlage: Richtlinie 2014/24/EU 2.1.6. Ausschlussgründe: Verwaltung der Vermögenswerte durch einen Insolvenzverwalter: ¿Están los activos del operador económico siendo administrados por un liquidador o por un tribunal?. Vereinbarungen mit anderen Wirtschaftsteilnehmern zur Verzerrung des Wettbewerbs: ¿Ha celebrado el operador económico acuerdos con otros operadores económicos destinados a falsear la competencia?. Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung: ¿Ha sido el propio operador económico, o cualquier persona que sea miembro de su órgano de administración, de dirección o de supervisión o que tenga poderes de representación, decisión o control en él, objeto, por blanqueo de capitales o financiación del terrorismo, de una condena en sentencia firme que se haya dictado, como máximo, en los cinco años anteriores o en la que se haya establecido directamente un período de exclusión que siga siendo aplicable? Tal como se definen en el artículo 1 de la Directiva 2005/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de octubre de 2005, relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales y para la financiación del terrorismo (DO L 309 de 25.11.2005, p. 15). Interessenkonflikt aufgrund seiner Teilnahme an dem Vergabeverfahren: ¿Tiene el operador económico conocimiento de algún conflicto de intereses, con arreglo al Derecho nacional, el anuncio pertinente o los pliegos de la contratación, debido a su participación en el procedimiento de contratación?. Vergleichsverfahren: ¿Ha celebrado el operador económico un convenio con sus acreedores? Korruption: ¿Ha sido el propio operador económico, o cualquier persona que sea miembro de su órgano de administración, de dirección o de supervisión o que tenga poderes de representación, decisión o control en él, objeto, por corrupción, de una condena en sentencia firme que se haya dictado, como máximo, en los cinco años anteriores o en la que se haya establecido directamente un período de exclusión que siga siendo aplicable? Este motivo de exclusión abarca también la corrupción tal como se defina en la legislación nacional del poder adjudicador (entidad adjudicadora) o del operador económico. Terroristische Straftaten oder Straftaten im Zusammenhang mit terroristischen Aktivitäten: ¿Ha sido el propio operador económico, o cualquier persona que sea miembro de su órgano de administración, de dirección o de supervisión o que tenga poderes de representación, decisión o control en él, objeto, por delitos de terrorismo o delitos ligados a las actividades terroristas, de una condena en sentencia firme que se haya dictado, como máximo, en los cinco años anteriores o en la que se haya establecido directamente un período de exclusión que siga siendo aplicable? Este motivo de exclusión engloba también la inducción o complicidad para cometer un delito o la tentativa de cometerlo, tal como se contempla en el artículo 4 de la citada Decisión marco. Betrugsbekämpfung: ¿Ha sido el propio operador económico, o cualquier persona que sea miembro de su órgano de administración, de dirección o de supervisión o que tenga poderes de representación, decisión o control en él, objeto, por fraude, de una condena en sentencia firme que se haya dictado, como máximo, en los cinco años anteriores o en la que se haya establecido directamente un período de exclusión que siga siendo aplicable?. Schwere Verfehlung im Rahmen der beruflichen Tätigkeit: ¿Se ha declarado al operador económico culpable de una falta profesional grave?. Verstoß gegen arbeitsrechtliche Verpflichtungen: ¿Ha incumplido el operador económico sus obligaciones en el ámbito del Derecho laboral?. Verstoß gegen umweltrechtliche Verpflichtungen: ¿Ha incumplido el operador económico sus obligaciones en el ámbito del Derecho medioambiental?. Verstoß gegen sozialrechtliche Verpflichtungen: ¿Ha incumplido el operador económico sus obligaciones en el ámbito del Derecho social?. Zahlungsunfähigkeit: ¿Está el operador económico sometido a un procedimiento de insolvencia o liquidación?. Einstellung der gewerblichen Tätigkeit: ¿Han sido suspendidas las actividades empresariales del operador económico?. Rein innerstaatliche Ausschlussgründe: Otros motivos de exclusión que pueden estar previstos en la legislación nacional del Estado miembro del poder adjudicador o de la entidad adjudicadora. ¿Son aplicables los motivos de exclusión puramente nacionales que se especifican en el anuncio pertinente o los pliegos de la contratación?. Zahlung der Sozialversicherungsbeiträge: ¿Ha incumplido el operador económico sus obligaciones relativas a las cotizaciones a la seguridad social, tanto en el país en el que está establecido como en el Estado miembro del poder adjudicador o la entidad adjudicadora, si no coincide con su país de establecimiento?. Entrichtung von Steuern: ¿Ha incumplido el operador económico sus obligaciones relativas al pago de impuestos, en el país en el que está establecido o en el Estado miembro del poder adjudicador o la entidad adjudicadora, si no coincide con su país de establecimiento?. Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung: ¿Ha sido el propio operador económico, o cualquier persona que sea miembro de su órgano de administración, de dirección o de supervisión o que tenga poderes de representación, decisión o control en él, objeto, por participación en una organización delictiva, de una condena en sentencia firme que se haya dictado, como máximo, en los cinco años anteriores o en la que se haya establecido directamente un período de exclusión que siga siendo aplicable? Tal como se define en el artículo 2 de la Decisión marco 2008/841/JAI del Consejo, de 24 de octubre de 2008, relativa a la lucha contra la delincuencia organizada (DO L 300 de 11.11.2008, p. 42). Direkte oder indirekte Beteiligung an der Vorbereitung des Vergabeverfahrens: ¿Ha asesorado el operador económico, o alguna empresa relacionada con él, al poder adjudicador o la entidad adjudicadora o ha intervenido de otra manera en la preparación del procedimiento de contratación?. Falsche Angaben, verweigerte Informationen, die nicht in der Lage sind, die erforderlichen Unterlagen vorzulegen, und haben vertrauliche Informationen über dieses Verfahren erhalten.: a) ha sido declarado culpable de falsedad grave al proporcionar la información exigida para verificar la inexistencia de motivos de exclusión o el cumplimiento de los criterios de selección, b) ha ocultado tal información, c) no ha podido presentar sin demora los documentos justificativos exigidos por el poder adjudicador o la entidad adjudicadora, y d) ha intentado influir indebidamente en el proceso de toma de decisiones del poder adjudicador o de la entidad adjudicadora, obtener información confidencial que pueda conferirle ventajas indebidas en el procedimiento de contratación o proporcionar por negligencia información engañosa que pueda tener una influencia importante en las decisiones relativas a la exclusión, selección o adjudicación?. Konkurs: ¿Se encuentra el operador económico en quiebra? Vorzeitige Beendigung, Schadensersatz oder andere vergleichbare Sanktionen: ¿Ha experimentado el operador económico la rescisión anticipada de un contrato público anterior, un contrato anterior con una entidad adjudicadora o un contrato de concesión anterior o la imposición de daños y perjuicios u otras sanciones comparables en relación con ese contrato anterior?. Der Zahlungsunfähigkeit vergleichbare Lage gemäß nationaler Rechtsvorschriften: ¿Está el operador económico en alguna situación análoga a la quiebra, resultante de un procedimiento similar vigente en las disposiciones legales y reglamentarias nacionales?. Kinderarbeit und andere Formen des Menschenhandels: ¿Ha sido el propio operador económico, o cualquier persona que sea miembro de su órgano de administración, de dirección o de supervisión o que tenga poderes de representación, decisión o control en él, objeto, por trabajo infantil y otras formas de trata de seres humanos, de una condena en sentencia firme que se haya dictado, como máximo, en los cinco años anteriores o en la que se haya establecido directamente un período de exclusión que siga siendo aplicable? Tal como se definen en el artículo 2 de la Directiva 2011/36/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de abril de 2011, relativa a la prevención y lucha contra la trata de seres humanos y a la protección de las víctimas y por la que se sustituye la Decisión marco 2002 /629/JAI del Consejo (DO L 101 de 15.4.2011, p.1). 5. Los 5.1. Los: LOT-0001 Titel: Lote 01 Mamógrafo cribado mamográfico Beschreibung: Mamógrafo cribado mamográfico Interne Kennung: LOT-0001 5.1.1. Zweck Art des Auftrags: Lieferungen Haupteinstufung (cpv): 33111650 Mammografie-Ausrüstung Menge: 5 5.1.2. Erfüllungsort Postanschrift: Hospital Básico de la Defensa. Lugar da Pega San Pedro de Leixa, s/n Stadt: Ferrol Postleitzahl: 15405 Land, Gliederung (NUTS): A Coruña (ES111) Land: Spanien 5.1.2. Erfüllungsort Postanschrift: Ambulatorio Praza do Ferrol. Praza de Ferrol, 11 Stadt: Lugo Postleitzahl: 27001 Land, Gliederung (NUTS): Lugo (ES112) Land: Spanien 5.1.2. Erfüllungsort Postanschrift: Jefatura Territorial de Ourense. Avenida de Zamora, 13 Stadt: Ourense Postleitzahl: 32005 Land, Gliederung (NUTS): Ourense (ES113) Land: Spanien 5.1.2. Erfüllungsort Postanschrift: Centro de Salud A Parda. Rúa Gaiteiro Ricardo Portela, s/n Stadt: Pontevedra Postleitzahl: 36004 Land, Gliederung (NUTS): Pontevedra (ES114) Land: Spanien 5.1.3. Geschätzte Dauer Laufzeit: 2 Monate 5.1.5. Wert Geschätzter Wert ohne MwSt.: 1 350 000,00 EUR 5.1.6. Allgemeine Informationen Vorbehaltene Teilnahme: Teilnahme ist nicht vorbehalten. Auftragsvergabeprojekt nicht aus EU-Mitteln finanziert Die Beschaffung fällt unter das Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen Zusätzliche Informationen: Toda la información, estará disponible en: Hoja de especificaciones, Pliego modelo de cláusulas administrativas particulares, PPT y Anexos del expediente cuando se publique la licitación correspondiente. 5.1.9. Eignungskriterien Kriterium: Art: Wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit Bezeichnung: Solvencia económica y financiera. Sistema de acreditación, indicando medio y criterio de valoración. Beschreibung: Toda la información, estará disponible en: Hoja de especificaciones, Pliego modelo de cláusulas administrativas particulares, PPT y Anexos del expediente cuando se publique la licitación correspondiente. Kriterium: Art: Technische und berufliche Leistungsfähigkeit Bezeichnung: Solvencia Técnica. Sistema de acreditación, indicando medio y criterio de valoración. Beschreibung: Toda la información, estará disponible en: Hoja de especificaciones, Pliego modelo de cláusulas administrativas particulares, PPT y Anexos del expediente cuando se publique la licitación correspondiente. 5.1.10. Zuschlagskriterien Kriterium: Art: Preis Bezeichnung: 1. Proposición económica Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 2. Sistema de Inteligencia artificial para detección de lesiones de la imagen 3D Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 3. Agrupación en bloques de planos Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 4. Sistema de tomosíntesis Beschreibung: Tiempo de barrido de tomosíntesis en el modo de alta resolución diagnóstica Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 5. Sistema de soporte conjunto radiológico Beschreibung: Mayor distancia foco detector (SID) Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 6. Ampliación del plazo mínimo de garantía con mantenimiento integral Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 7. Capacidad calorifica del tubo Beschreibung: Mayor capacidad calorífica del ánodo Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 8. Sistema de compresión Beschreibung: Compresor curvo adaptado a la morfología de la mama Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 9. Detector: Beschreibung: Mayor valor de la eficiencia cuántica de detección, DQE Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 10. Sistema de tomosíntesis Beschreibung: Adquisición de una imagen/proyección en cada uno de los grados del ángulo de barrido de la adquisición de tomosíntesis Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 11. Sistema de tomosíntesis Beschreibung: menor tamaño de píxel de la imagen reconstruida de tomosíntesis en el modo de trabajo de mayor resolución diagnóstica Kriterium: Art: Qualität Bezeichnung: 12. Valorar que todas las herramientas solicitadas para el procesado de imagen estén integradas dentro del Sw de la propia estación 5.1.11. Auftragsunterlagen Sprachen, in denen die Auftragsunterlagen offiziell verfügbar sind: Spanisch, Galicisch Internetadresse der Auftragsunterlagen: https://extranet.sergas.es/cadmoweb/CADMO_WEB /BusquedaContratacions.aspx?Idioma=es&IdPaxina=70003 5.1.12. Bedingungen für die Auftragsvergabe Bedingungen für die Einreichung: Elektronische Einreichung: Erforderlich Adresse für die Einreichung: www.conselleriadefacenda.es/silex Sprachen, in denen Angebote oder Teilnahmeanträge eingereicht werden können: Spanisch, Galicisch Elektronischer Katalog: Nicht zulässig Varianten: Nicht zulässig Auftragsbedingungen: Elektronische Rechnungsstellung: Zulässig Informationen über die Überprüfungsfristen: Al ser susceptible de recurso especial en materia de contratación, conforme al artículo 44 de la LCSP, la formalización no podrá efectuarse antes de que transcurran quince días hábiles desde que se remita la notificación de la adjudicación a los licitadores. 5.1.15. Techniken Rahmenvereinbarung: Keine Rahmenvereinbarung Informationen über das dynamische Beschaffungssystem: Kein dynamisches Beschaffungssystem 5.1.16. Weitere Informationen, Schlichtung und Nachprüfung Überprüfungsstelle: Tribunal Administrativo de Contratación Pública de Galicia Organisation, die zusätzliche Informationen über das Vergabeverfahren bereitstellt: SERGAS. Servicio Gallego de Salud. Dirección General de Recursos Económicos Organisation, die einen Offline-Zugang zu den Vergabeunterlagen bereitstellt: SERGAS. Servicio Gallego de Salud. Dirección General de Recursos Económicos Organisation, die Teilnahmeanträge entgegennimmt: SERGAS. Servicio Gallego de Salud. Dirección General de Recursos Económicos Organisation, die Angebote bearbeitet: SERGAS. Servicio Gallego de Salud. Dirección General de Recursos Económicos 8. Organisationen 8.1. ORG-0001 Offizielle Bezeichnung: SERGAS. Servicio Gallego de Salud. Dirección General de Recursos Económicos Registrierungsnummer: Q6550006H Abteilung: Subdirección General de Inversiones Postanschrift: San Lázaro s/n Stadt: Santiago de Compostela Postleitzahl: 15703 Land, Gliederung (NUTS): A Coruña (ES111) Land: Spanien Kontaktperson: Servicio de Equipamiento y Alta Tecnología E-Mail: equipamento.alta.tecnoloxia@sergas.es Telefon: 881 54 27 68 Internetadresse: www.sergas.es Endpunkt für den Informationsaustausch (URL): https://extranet.sergas.es/cadmoweb /CADMO_WEB/BusquedaContratacions.aspx?Idioma=es&IdPaxina=70003 Profil des Erwerbers: www.sergas.es Rollen dieser Organisation: Beschaffer Organisation, die zusätzliche Informationen über das Vergabeverfahren bereitstellt Organisation, die einen Offline-Zugang zu den Vergabeunterlagen bereitstellt Organisation, die Teilnahmeanträge entgegennimmt Organisation, die Angebote bearbeitet 8.1. ORG-0002 Offizielle Bezeichnung: Tribunal Administrativo de Contratación Pública de Galicia Registrierungsnummer: A12023977 Postanschrift: Raxeira 52-2º Stadt: Santiago de Compostela Postleitzahl: 15781 Land, Gliederung (NUTS): A Coruña (ES111) Land: Spanien E-Mail: tacgal@xunta.gal Telefon: +34 881995481 Internetadresse: https://tacgal.xunta.gal/procedementos.html Rollen dieser Organisation: Überprüfungsstelle 11. Informationen zur Bekanntmachung 11.1. Informationen zur Bekanntmachung Kennung/Fassung der Bekanntmachung: 87d3c3b9-fb6d-4485-b725-138a610a689f - 01 Formulartyp: Planung Art der Bekanntmachung: Vorinformation oder eine regelmäßige nicht verbindliche Bekanntmachung zum Zweck der Verkürzung der Frist für den Eingang der Angebote Datum der Übermittlung der Bekanntmachung: 31/05/2024 09:03:19 (UTC) Sprachen, in denen diese Bekanntmachung offiziell verfügbar ist: Spanisch 11.2. Informationen zur Veröffentlichung ABl. S Nummer der Ausgabe: 106/2024 Datum der Veröffentlichung: 03/06/2024 Referenzen: https://extranet.sergas.es/cadmoweb/CADMO_WEB/BusquedaContratacions.aspx?Idioma=es&IdPaxina=70003 https://tacgal.xunta.gal/procedementos.html http://icc-hofmann.net/NewsTicker/202406/ausschreibung-325341-2024-ESP.txt -------------------------------------------------------------------------------- Database Operation & Alert Service (icc-hofmann) for: The Office for Official Publications of the European Communities The Federal Office of Foreign Trade Information Phone: +49 6082-910101, Fax: +49 6082-910200, URL: http://www.icc-hofmann.de